Friday 26 January 2024

gramotni inaczyj

We Wałbrzuchu piszo niemoty (takie miasto z dziurami w jezdniach i rzekomo z prezydentem, co go carem mianujo):

Jak informują, nas przedstawiciele Kolei Dolnośląskich składy tej spółki ruszyły już w kierunku Wałbrzycha. To oznacza, że prawdopodobnie udało się usunąć awarię na infrastrukturze PKP PLK, która pojawiła się dziś rano w okolicach stacji Wrocław Grabiszyn.

Przypomnijmy, informowano wówczas, że ruch pociągów wyjeżdżających z Wrocławia w kierunku Wałbrzycha czy Jeleniej Góry jest wstrzymany.

Rano doszło, do awarii urządzeń sterowania ruchem w okolicach stacji Wrocław Grabiszyn. To awaria na infrastrukturze PKP PLK. Ruch pociągów w kierunku Wałbrzycha, Jeleniej Góry, Oleśnicy, Ścinawy czy Legnicy został ...

Z przecinkami w najweselszych miejscach chujnia pełna. Plus "na infrastrukturze". Żeż kurwa wasza w tę i nazad penetrowana analnie mać, walcz człowieku z pacanami, co to przeciw "ekspansywnemu na" walczą metodą "studiuję w uniwerstytecie/politechnice" (za politechnikę tak czy siak ujemne punkty!) czy "to sprawdzimy w stacji benzynowej" itp., a z niechlujami jak wyżej. Prawie jak znane "jezdem na terenie". Gimbaza level dziader-z.

Za lubin.pl: O powody opóźnień od rana alarmują nas Czytelnicy.

"Otępienia od tego boksu dostali, czy co?" A że w narodzie plota była, że drzewo obaliło i druty, i tory - mniejsza. Wesoło było, zwłaszcza w naszym wagonie, gdzie zderzyło się ileś gatunków poczucia Humera. Zwłaszcza polowanie na duchownego wiele dało. Duchowny wyglądał na niekatolskiego funkcjonariusza - spokojny, bez ambicji dzierżymordy czy wodziryja tłumu. Tłum w niewielkich porcjach sam się wodził za ryj. Ja tylko obserwowałem, bo przechodziłem bez tragarzy.
 
Dodatkowo: NIE obsobaczyło grammarnazistowsko granatomiota od pał, choć napisał kadzenie wobec odsiadującego Mariusza praktycznie bez błędów. W tym samym numerze AWŁ błysnęła morderstwem P. Adamowicza w 2015 roku, przeinaczając go w jednym miejscu na Adama Pawłowicza. Niezłe. A numer temu tytuł serialu Slovo pacana przetłumaczono jako Słowo pacana. A przecież pacan po żargono-wschodniemu to zupełnie co innego niż po naszemu - młody, efeciarski, cwany/sprytny/zaradny człowiek. Tak przynajmniej wnioskuję z koń-tekstu.

No comments:

Post a Comment